

That would be awkward.Your current IP address has been blocked due to bad behavior, which generally means one of the following: I wonder if that mean the lines for Yuri were all redone or if it's some monstrosity of dialogue mixing both voice actors' lines. It's super unfortunate about the new voice actor too. Well, I suppose what's done is done, but like you said before, it would have been nice if they went over the script and cleaned up the rough bits for this release.

Hell, I wouldn't be surprised if there was even a little pressure from Microsoft in there somewhere, since Vesperia was a timed exclusive for the platform. The overwhelming majority of what's here is just the script for the original English Xbox 360 version, which got rushed to meet a relatively simultaneous worldwide release. Originally posted by Blank Syndrome:The new content from the Japan-only PS3 (Director's Cut or whatever) version was localized and dubbed, albeit with a different VA for Yuri for the additional lines. The overwhelming majority of what's here is just the script for the original English Xbox 360 version, which got rushed to meet a relatively simultaneous worldwide release.īy and large, when Vesperia reads well, it reads fairly well, but you can tell it didn't get as long in the oven as it needed with less than a month between the JP and US releases compared to closer to a year for, say, Tales of the Abyss.įor the record, It was handled by the same folks who worked on most of the other English Tales titles, 8-4 and Cup of Tea Productions - they're very competent, but weren't necessarily given the time they needed with this particular title due to an unfortunate combination of circumstances. The new content from the Japan-only PS3 (Director's Cut or whatever) version was localized and dubbed, albeit with a different VA for Yuri for the additional lines.
